春天〈台灣歌謠「雨夜花」的最原始版本〉


 


春天到,百花開;紅薔薇,白茉莉,


這屏幾欉,那屏幾枝,開得真儕,真正美


 


/廖漢臣  /鄧雨賢


 


 


 


雨夜花


 


雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地。無人看見,暝日怨嗟,花謝落土不再回。
花落土,花落土,有誰人通看顧。無情風雨,誤阮前途,花蕊凋落要如何。
雨無情,雨無情,無想阮的前途。並無看顧,軟弱心性,給阮前途失光明。
雨水滴,雨水滴,引阮入受難池。怎樣使阮,離葉離枝,永遠無人可看見。


 


/周添旺  /鄧雨賢


 


http://www.youtube.com/watch?v=3ozS732WtZY&NR=1


MV


http://www.youtube.com/watch?v=Qke67CiYR_Y


多明哥VS江惠演唱




 


2002年11月28日的晚上,在台灣中正紀念堂這個地點,


在一場名為「跨世紀之音 多明哥全民演唱會」的舞台上,


台灣著名經典歌謠「雨夜花」正式登上國際舞台。


從媒體的報導中,我們可以感受到當晚的盛況:


「在優雅素淨的國家音樂廳高質感舞臺上,


期待已久的「跨世紀之音─多明哥全民演唱會」,……


最後壓軸的「雨夜花」,多明哥投入感情與台語天后江蕙對唱,


哭腔催人淚下,多明哥也首度正式將臺灣民謠帶到他自己的音樂會上,


令人深深動容。」


這首大家機乎都會唱的「雨夜花」,


就這樣,再那一場的音樂會中,讓多明哥給帶上國際舞台了。




 


其實或許有人知道這首由周添旺作詞,鄧雨賢作曲「雨夜花」,


曾經在日據時代讓日人將這首歌曲改為鼓勵人民響應「聖戰」的進行曲


歌名改為:譽れの軍夫,粟原白野作詞、霧島昇演唱)


用來鼓舞台灣人踴躍去做日本兵的軍夫。


 


可是大家或許都還不知道,


其實「雨夜花」最原始的版本竟然是一首童歌。


這首歌曲原本是在日治時期由當時的台灣新文學健將廖漢臣先生,


1933年為台灣兒童所寫的一首名叫「春天」的兒歌


是廖漢臣將歌詞寫完後再交由鄧雨賢先生譜曲的。


原始歌詞是這樣的:


春天到,百花開;紅薔薇,白茉莉,


這屏幾欉,那屏幾枝,開得真儕,真正美。


您可以試著用閩南語唱唱看,


是否有著另外一種不同的韻味呢?




 


其實我會知道「雨夜花」這首歌詞還有所謂的原始版本,


而且居然還是一首兒歌的這項訊息,


是來自於大愛電視台「矽谷阿嬤」裡的劇情得知的,


劇中的女主角矽谷阿嬤,自小生長在台文山區的茶商家庭裡,


雖然家庭富裕,但由於家中開設茶行,


女主角自小不免多多少都會與採茶、撿茶等工作脫離不了關係,


這首名為「春天」的兒歌,就是矽谷阿嬤小時後經長哼唱的歌曲。


 


本名為林王秀琴的矽谷阿嬤,民國六年生,


阿嬤自小含著金湯匙出生,身為文山茶行的千金,自小備受寵愛。


婚後隨先生、大哥遠赴 陸東北做生意;


待東北落入共產黨手裡後,舉家返鄉的阿嬤,


期間為了孩子,曾多次向農家乞食裹腹,


後來返台後因其堂兄王添丁受到228事件波及,


自此人生角色驟變,但樂觀的阿嬤沒有怨嘆,


只有堅毅與認命。與其夫婿撫養子女陸續長大,且在日後移民於美國,


 


矽谷阿嬤在民國七十六年皈依證嚴法師,法號為「慈範」。,


日後果真成為慈濟美國北加州志工的「模範」;


她是全美第二位撒播慈濟種子的志工


也是當地慈濟歷史的一本「活字典」。


滿頭銀絲,開口慈言,北加州慈濟人喚她「阿嬤」;


在慈濟裡,林王秀琴是大家的阿嬤。


她是一個不諳英語、不會開車、近乎半盲,瘦弱嬌小的阿嬤,


但是她所發的願,和其親身的實踐,卻帶動起矽谷科技人一同做慈濟的圓滿功德。


 


這齣大愛連續劇我雖然沒有每一集都看,


但是每每只要看到矽谷阿嬤那種樂天知命的人生觀,


自己就會深受其精神所感動。


可以這樣說,成長的歷史給了矽谷阿嬤多采多姿的人生,


而在美國散播慈濟種子的志工工作,更加圓滿了矽谷阿嬤的一生。




 


延伸閱讀


 


◎台灣歌謠「雨夜花」各種版本的故事:〈uncle改寫自於維基自由百科全書〉


雨夜花是台灣名閩南語流行歌曲。在1934年,由周添旺作詞,鄧雨賢作曲。由日本人柏野正次郎所經營的古倫美亞唱片公司,灌錄成78轉的唱片,其旗下歌星「純純」(本名劉清香)主唱。


2002年11月28日晚間,「跨世紀之音 多明哥全民演唱會」,正式在台灣中正紀念堂登場,台灣民謠「雨夜花」登上國際舞台。根據新聞報導當夜的盛況:「在優雅素淨的國家音樂廳高質感舞臺上,期待已久的「跨世紀之音─多明哥全民演唱會」,……最後壓軸的「雨夜花」,多明哥投入感情與台語天后江蕙對唱,哭腔催人淚下,多明哥也首度正式將臺灣民謠帶到他自己的音樂會上,令人深深動容。」


 


原始版本的「雨夜花」歌詞:


其實原來「雨夜花」這首歌曲一開始不叫「雨夜花」,它的本名叫《春天》,這原本是一首在日治時期由當時的台灣新文學健將廖漢臣先生,在1933年為台灣兒童所寫的一首兒歌,交由鄧雨賢先生譜曲。


原來歌詞是這樣的:


春天到,百花開;紅薔薇,白茉莉,這屏幾欉,那屏幾枝,開得真儕,真正美。


 


傳唱最久的經典「雨夜花」歌詞:


到了1934年,當時在古倫美亞唱片掌理文藝部的周添旺先生,由於工作上應酬的需要,有一次在酒家聽到一位淪落風塵的酒家女訴說她的悲慘故事。她原本是一位純潔質樸的鄉下女孩,離開故鄉來到台北工作並愛上了一位男孩,而且雙方已論及婚嫁。但是沒想到後來那男孩卻是變成一個薄情郎,愛上了別的女孩而遺棄了她,她自覺沒臉回家見故鄉的父老,於是一時心碎失意竟流落在台北的酒家……雖然在當時日治時代,男尊女卑的社會傳統下,這種令人哀嘆的小故事,是許多女子共同的心聲,令人說不完、也訴不盡…但是周添旺先生感覺得這位可憐的酒家女就親像一朵在黑夜裡被無情風雨吹落的花朵,她「離葉離枝」(離開親人與愛人)掉落「受難池」受人踐踏的遭遇,誰不感到心酸及惋惜呢?


 


因此,周添旺先生就將《春天》的旋律,改填了悲涼的歌詞《雨夜花》,也許是因為與時代背景、人民心聲相對映吧?這首歌謠竟然影響後來閩南語歌曲以無奈、哀怨為主體的創作方向。感人肺腑扣人心弦的《雨夜花》,歌詞中所描述的「雨」、「夜」、「花」後來也變成臺語流行歌曲重要的主題意象,影響閩南語歌詞的創作方向。通常閩南語歌曲都有三段,但是這首歌曲卻是罕見的四段詞。而且前三句是三、三、五的詞句,後三句是四、四、七的詞句,每段運用不同的韻腳。好詞配上佳曲,難怪《雨夜花》可以ㄧ直傳唱下來,成為台灣經典歌謠之ㄧ。這首歌曲是鄧雨賢先生和周添旺先生合作的第一首曲子,由當時名歌手純純劉清香)所演唱。


此曲後來被多名歌手重唱,例如1963年由王秀如重唱,1981年由鄧麗君重唱,另外齊秦亦有重唱此曲。


經典傳唱歌詞:


雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地。無人看見,暝日怨嗟,花謝落土不再回。
花落土,花落土,有誰人通看顧。無情風雨,誤阮前途,花蕊凋落要如何。
雨無情,雨無情,無想阮的前途。並無看顧,軟弱心性,給阮前途失光明。
雨水滴,雨水滴,引阮入受難池。怎樣使阮,離葉離枝,永遠無人可看見。


 


國語版本「雨夜花」歌詞:


 


「雨夜花」在1940年曾流傳到中國大陸,改成了華語版的《夜雨花》。原本淒涼的歌詞被轉成略帶文言,雖少了悲情的味道,倒也有耐人尋味的意境。


歌詞如下:


雨夜裡,悄展瓣,花開花落一眨眼,誰能看見,長呼短嘆,花落地下不復原。


 


另外「雨夜花這首歌也被日本人喜愛,改編成日文《雨夜之花》(雨の夜の花)。這首歌詞看起來似乎憐香惜玉,卻也是充滿了日本人的大男人主義,好像說女人生下來就只是為伺候男人似的,只等待男人來君臨。


日文歌詞如下:


雨夜花,開在雨夜的花,濕淋淋,隨風凋落散在地上。
透著紅色,溼潤紫色,隨著風凜飄,輕輕地凋謝。
明天這陣雨,或許會停吧,可愛的花,別急著散落啊。
雨中飄零的花,令人不得不憐惜,等待君臨的夜晚,紛紛的散落地面。


 


台灣日據時代軍歌版本的「雨夜花」歌詞:


 


台灣日據時代,日人又將這首歌曲改為鼓勵人民響應「聖戰」的進行曲《榮譽的軍夫》(譽れの軍夫),粟原白野作詞、霧島昇演唱,用來鼓舞台灣人踴躍去做日本兵的軍夫。


改成軍歌的歌詞:


紅色彩帶,榮譽軍夫,多麼興奮,日本男兒。
獻予天皇,我的生命,為著國家,不會憐惜。
進攻敵陣,搖舉軍旗,搬進彈藥,戰友跟進。
寒天露宿,夜已深沉,夢中浮現,可愛寶貝。
如要凋謝,必做櫻花,我的父親,榮譽軍夫。


廣東版本的「雨夜花」歌詞:


1993年,羅大佑把《雨夜花》原曲中段加上一節新的旋律,由香港填詞人林夕填上粵語歌詞,改成《四季歌》,有著原來兒歌的意味,但更有意境,讓人感受到四季變化之妙。由黃耀明主唱。此曲收錄於音樂工廠工作室《給孩子們的歌》專輯內。〈附註〉


 


廣東歌詞如下:


紅日微風吹幼苗,雲內歸鳥知春曉,哪個愛做夢,一覺醒來,床畔蝴蝶飛走了。
船在橋底輕快搖,橋上風雨知多少,半唱半和,一首歌謠,湖上荷花初開了。
四季似歌有冷暖,來又復去爭分秒,又似風車轉到停不了,令你的心在跳。
橋下流水趕退潮,黃葉風裏輕輕跳,快快抱月睡,星星閃耀,凝望誰家偷偷笑。
何地神仙把扇搖,留下霜雪知多少,螞蟻有洞穴,家有一個門,門外狂風呼呼叫。



〈附註〉:此說並不正確, 所謂「新的旋律」, 是指黃耀明《四季歌》中「四季似歌有冷暖,來又復去爭分秒,又似風車轉到停不了,令你的心在跳。」一段, 事實這段旋律早在羅大佑還沒出生之前已經存在, 是來自渡辺はま子主唱的《雨夜花》日語版《雨の夜の花》裏面的一段間奏!!!



雨の夜の花《雨夜花》日語版 - 渡辺はま子


(四十年代錄音)


http://hk.youtube.com/watch?v=udA9NQvmPkM&feature=related



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Shane'view 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()