村上春樹小說以外的創作


隨筆



  • 1983 - 象廠喜劇(象工場のハッピーエンド)安西水丸/插圖
  • 1984 - 村上朝日堂(村上朝日堂)
  • 1986 - 村上朝日堂的卷土重來(村上朝日堂逆襲)
  • 1986 - 朗格漢島的午後(ランゲルハンスの午後)
  • 1987 - 懷念的一九八0年代('The Scrap', かしの一九八〇年代)
  • 1987 - 日出國的工廠(日出る國の工場)安西水丸/插圖
  • 1989 - 村上朝日堂 嗨嗬!(村上朝日堂 はいほー!)
  • 1994 - 終究悲哀的外國語(やがて哀しき外國語)
  • 2001 - 村上收音機(村上ラジオ

 


旅遊文學



  • 1990 - 遙遠的太鼓/遠方的鼓聲(遠太鼓)
  • 1990 - 雨天炎天(雨天炎天)
  • 1998 - 邊境·近境(辺境·近境)

報導文學



  • 1997 - 地下鐵事件(アンダーグラウンド
  • 1998 - 約束的場所:地下鐵事件(約束された場所
  • 2004 - 雪梨!

翻譯



  • 1996 - バビロンにBabylon Revisited
  • 1996 - 心臓かれてShot In The Heart
  • 2002 - 生日の子どもたちChildren On Their Birthday
  • 2002 - 英雄うまいThe Complete Works of Raymond
  • 2003 - キャッチャー?イン??ライThe Catcher in the Rye

共同創作作品



  • 1985 - 羊男的聖誕節/佐佐木MAKI 繪圖,村上寫作
  • 1998 - 爵士樂群譜/和田 誠 繪圖,村上寫作
  • 2004 - 村上春樹去見河合隼雄/與河合隼雄共同寫作



 


村上春樹在台灣的翻譯作品〈依照出版順序〉


 


1973年的彈珠玩具」


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1992 年 02 月 25 日


新版出版日期:2001 年 09月 27 日


內容簡介:


我真正進入彈珠玩具的咒術世界是 1973 年的事。那半年左右,我覺得好像在黑洞裡過的似的。在草原正中央挖了一口適合我尺寸的洞穴,在那裡蒙起頭把身體埋進去,並塞起耳朵斷絕所有的聲音。任何事情發生也引不起我的興趣。而每天傍晚一醒過來就穿上大衣,到遊樂場的角落裡消遣時間。


機器是好不容易才找到的三把式「太空船」,跟傑式酒吧完全相同的機型。硬幣放進去壓一下開始的按鈕,機器便動也不動一下就發出一連串的聲音,出現 10 個目標,得獎燈消失,得分還原成 6 個 0,球道彈出第一粒彈珠,無限的硬幣丟進機器,那恰是一個月後冷雨下個不停的初冬的黃昏。我的得分像氣球拋下最後一包砂袋一樣,越過了第 6 位數。


     我把顫抖的手指像要擰下揮把的按鈕似的放著,背靠在牆上,一面喝著冷得像冰一樣的罐裝啤酒,一面長時間凝視著得分板上標示出來的 105220這 6 位數字。


  我和彈珠玩具的短暫蜜月就那樣開始了。


 



  


「聽風的歌」


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1992 年 02 月 25 日


新版出版日期:2001 年 09月 27 日


內容簡介:


「有錢的人,全都是狗屎!」老鼠兩手撐在櫃檯上,憂鬱地這樣對我吼道。或許老鼠吼的對象,是我後面的咖啡磨碎機。我跟老鼠並排坐在櫃檯,而且也沒有任何必要特地對我吼什麼。不過不管怎麼樣,老鼠就像往常一樣,一大聲吼完,就心滿意足地開始……


 


很久沒有感覺到夏天的香氣了。


海潮的香、遠處的汽笛、女孩子肌膚的觸覺、潤絲精的檸檬香、黃昏的風、淡


淡的希望、夏天的夢……。


但是這些簡直就像沒對準的描圖紙一樣,一切的一切都跟回不來的過去,一點一


點地錯開了。


 


 


 「遇見100%的女孩」


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1992 年 02 月 25 日


新版出版日期:2001 年 11 月 15 日


內容簡介:


問題在……她對很多事情都不太容易適應。不管是自己的身體、自己所追求的東西、或別人所要求的東西……——村上春樹


  村上春樹在無聊又無奈的現實生活中的異想天開,反映了現在都市人孤獨的影子。


四月裡一個晴朗的早晨,我在原宿的一條巷子裡,和一位100%的女孩擦肩而過。
並不是怎麼漂亮的女孩,也沒穿什麼別致的衣服,頭髮後面,甚至還殘留著睡覺壓扁     的痕跡,年齡很可能已經接近三十了。可是從五十公尺外,我已經非常肯定,她對我來說,正是100%的女孩。從第一眼望見她的影子的瞬間開始,我的胸口立刻不規則地跳動起來,嘴巴像沙漠一樣火辣辣地乾渴。


 



 


「國境之南‧太陽之西」”South of the Border,West of the Sun”


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1993 年 08 月 15 日


新版出版日期:2001 年 11 月 05 日


內容簡介:


「我是愛她們,非常愛,而且非常珍惜,正如妳所說的。不過我知道──這樣是不夠的。我有家庭,有工作。我對兩方面都沒有不滿,到目前為止,我想兩方面都很順利。我想甚至可以說我很幸福。不過,只是這樣還不夠。我知道。自從一年前遇到妳之後,我變得非常清楚。最大的問題是我欠缺了什麼。我這樣一個人,我的人生,空空的缺少了什麼,失去了什麼,而那個部份一直飢餓著,乾渴著。那個部份不是妻子,也不是孩子能夠填滿的。這個世界上,只有你一個人能夠做到這個。跟妳在一起,我才感覺到那個部份滿足了。而且滿足之後,我才第一次發現,過去的漫長歲月,自己是多麼飢餓、多麼乾渴。我再也沒辦法回到那樣的世界去了。」


 


「世界末日與冷酷異境」Hard-Boiled Wonderland and the End of the World


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1994 年 09 月 15 日


內容簡介:


潭完全把我的影子吞沒之後,我還長久注視著那水面。水面沒有留下一絲波紋。水像獸的眼睛一樣藍,而且靜悄悄的。失去影子之後,覺得自己好像一個人被遺留在宇宙的邊土一樣。我已經什麼地方也不能去,什麼地方也不能回了。在這裏世界將終息,在這世界靜靜的留著……


    2004年 最愛一百小說大選 日本文學


 


 


「尋羊冒險記」Hitsuji Wo Meguru Boken


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1995 年 08 月 15 日


內容簡介:


「這頭看出什麼來了吧?」男人問。


「種類不一樣。」我說。


     「對。除了從右邊算起的第三頭羊,其他都是普通的Suffolks種。……結論是,這種羊不在存在於日本。而且可能全世界也沒有這樣的羊。所以,現在你正在看的是一頭應該不存在的羊。」


      我拿著放大鏡,試著再觀察一次……仔細看之後,發現羊背上正中央一帶,有一個像是咖啡濺出來所形成的淺色調的斑點紋。……


     「看得出背上有個很淡的斑點對嗎?」 「不是斑點。」那人說。「是星形的斑紋。請你跟這個對照看看。」


 


 


「發條鳥年代記(一)──鵲賊篇」   Nejumakitori Kuronicuru(Wind up Bird Chronicle)


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1995 年 09 月 26 日


新版出版日期:2001 年 11 月 15 日


內容簡介:


從附近的樹林裡聽得見簡直像是在捲著發條似地嘰咿咿的規則的鳥啼聲。


  我們把那鳥叫做「發條鳥」......


  發條鳥每天都飛到附近的樹林裡來,為我們所屬的安靜世界捲著發條。


「您住在很不可思議的地方噢。」「是嗎?」我說。「我到底怎麼個不可思議法?」「而貓這東西是很敏感的生物。」我和加納馬爾他之間暫時沉默下來。「我所住的地方是不可思議的地方,貓是很敏感的動物,這個我知道。」我說。「不過我們在那裡已經住很久了。我們和貓一起住的。為什麼現在會突然跑掉呢?為什麼不在更久以前跑掉呢?」「雖然我不能說明白,不過大概是流向改變了吧?因為某種關係流向被阻礙了吧?」「流向?」


   


「發條鳥年代記(二)──預言鳥篇」Nejumakitori Kuronicuru(Wind Up Bird Chronicle Part 2)


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1995 年 09 月 26 日


新版出版日期:2001 年 11 月 15 日


內容簡介:


所謂人生這行為之中,光能射進來的,只有極有限的短暫期間而已。那或許是十幾秒鐘的事。那過去之後,而且如果未能及時抓住那裡頭所顯示的啟示的話,就沒有所謂第二次的機會存在了……


女播音員說那是(森林的情景)第七首(預言鳥)。森林中有一隻預言的不可思議的鳥,舒曼幻想性地把那情景描寫出來。
  我對久美子到底知道了什麼?我想。我以為了解的久美子,而且幾年來以我的妻子互相擁抱的久美子,結果只是叫做久美子的這個人的極表面層而已嗎? 
 


 


「夜之蜘蛛猴」Spider Monkey Comes at Night


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1996 年 05 月 21 日


內容簡介:


半夜二時,我正在書桌寫東西時,蜘蛛猴像要把窗戶撬開似地進來了。


  「唉呀,你是誰?」我問。


  「唉呀,你是誰?」蜘蛛猴說。


  「你不可以模仿人家。」我說。


  「你不可以模仿人家。」蜘蛛猴說。


  「你不可以模仿人家啊。」我也模仿著說。


  「你不可以模仿人家啊。」蜘蛛猴也以片假名模仿著說。


      搞得真麻煩了,我想。被模仿狂夜之蜘蛛猴逮到的話可就沒完沒了。我必須想辦法把這傢伙趕出去才行。我還有工作無論如何都必須在明天早上之前完成呢。這種事不能永遠繼續下去。


    「黑寶黑黑漆漆麻烏漫畫托提木呀、苦力呢卡馬斯托氣密哈克魯、帕克帕克。」我快速地說。


   「黑寶黑黑漆漆麻烏漫畫托提木呀、苦力呢卡馬斯托氣密哈克魯、帕克帕克。」蜘蛛猴說。


   話雖這麼說,因為我也是信口胡謅的,因此無法判斷蜘蛛猴是否正確模仿了。純粹是無意義的行為。


  


「舞,舞,舞(上)"Dance,Dance,Dance"


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1996 年 11 月 11 日


新版出版日期:2001 年 11 月 05 日


內容簡介:


「只要音樂還響著的時候,總之就繼續跳舞啊。我說的話你懂嗎?跳舞啊。繼續跳舞啊。不可以想為什麼要跳什麼舞。不可以去想什麼意義。什麼意義是本來就沒有的。一開始去想這種事情時腳步就會停下來。一旦腳步停下來之後,我就什麼都幫不上忙了。你的連繫會消失掉。永遠消失掉噢。那麼你就不得不在這邊的世界生活了。會漸漸被拉進這邊的世界來喲。所以腳不能停。不管你覺得多愚蠢,都不能在意。好好地踏著步子繼續跳舞。這樣子讓那已經僵化的東西逐漸一點一點地放鬆下來。應該還有一些東西還不太遲。能用的東西要全部用上噢。要全力以赴噢。沒有什麼可怕的事。你確實是累了。疲倦、害怕。任何人都會有這樣的時候。覺得一切的一切好像都錯了似的。所以停下腳步。」


     「不過只能夠跳舞。」羊男繼續說。「而且要跳得格外好。好得讓人家佩服。這樣的話或許我就可以幫助你也不一定。所以跳舞吧。只要音樂還繼續響著。」


  跳舞吧。只要音樂還繼續響著。


 


「舞,舞,舞(下)」"Dance,Dance,Dance"


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1996 年 11 月 11 日


新版出版日期:2001 年 11 月 05 日


內容簡介:


「那到底意味著什麼呢?那六具白骨。」


     「是你自己呀」。奇奇說。


     「這是你的房間噢,在這裡的全都是你自己喲。一切的一切。」


     「我的房間。」我說。


     「那麼,海豚飯店呢?那裡又是怎麼回事呢?」


     「那裡也是你的房間哪,當然。那邊有羊男。而這邊有我。」


     「在各種地方都有我的房間。」我說。「嘿,我一直在做夢噢。海豚飯店的夢


噢。有誰在那裡為我而哭。我每天都夢見那同樣的夢。海豚飯店形狀非常細長,在那


裡有誰為我而哭著。我以為那是妳。所以,我覺得無論如何都必須見妳一面。」


    「大家都在為你而哭噢。」奇奇說。非常安靜,好像在撫慰神經似的聲音。因為那是為了你而存在的地方啊。在那裡大家都為你而哭噢。」


    「可是妳在呼喚著我。所以我為了見妳而到海豚飯店去。而且從此以後……開始發生各種事情。跟以前一樣。遇見了各種人。各種人死去了。嘿,是妳在呼喚我的對嗎?而且是妳在引導我對嗎?」


    「不對。在呼喚你的是你自己喲。我只不過是你自己的投影而已。透過我你自己在呼喚你,在引導你喲。你是以自己的影法師為舞伴在跳著舞噢。我只不過是你的影子而已。」


 


「發條鳥年代記(三)──刺鳥人篇」Nejumakitori Kuronicuru(Wind Up Bird Chronicle Part 3)


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1997 年 02 月 25 日


新版出版日期:2001 年 11 月 15 日


內容簡介:


我花了很長時間,將久美子的事一點一點地向納姿梅格說明。說我不得不想辦法救出久美子,把她帶回這裏。她在桌上托著腮看著我的臉一會兒。


「那麼,你到底要從什麼地方把久美子救出來呢?那個地方有沒有名字呢?」我在空中尋找著適當的語言。但那種東西哪裏也沒有。空中 ……..


我不得不想辦法救出久美子,把她帶回這裡。「嘿,那豈不是莫札特的<魔笛>一樣嗎?有魔法的笛子,和有魔法的鐘,把囚禁在遠方城堡裡的公主救出來。」「但你現在既沒有捕鳥人,也沒有魔笛和魔鐘。」「我有井。」我說


 


 


「挪威的森林」Noruwei No Mori(Nowegian Woods)


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1997 年 06 月 10 日


新版出版日期:2003 年 11 月 22 日


內容簡介:


我在怎麼也睡不著的夜裏想起直子的各種姿勢。不可能不想起來。因為在我心中實在積存了太多關於直子的回憶,而這些回憶正一一想撬開任何一點點的縫隙往外鑽出來。我實在無法壓制阻止這些的奔騰而出。


     我想起她在那雨天的早晨,穿著黃色雨衣打掃鳥舍,搬運飼料袋的光景。想起那形狀倒塌了一半的生日蛋糕,和那夜把我的襯衫都哭濕的直子眼淚的感觸。對了,那一夜也下著雨。冬天裏她穿著駝毛大衣走在我身旁。她總是夾著髮夾,總是用手摸著那髮夾。並以澄澈透明的眼睛注視著我的眼睛。穿著藍色長袍彎曲雙膝把下顎搭在那膝蓋上。


     就這樣她的印象像漲潮的海浪般一波又一波地向我沖來,把我的身體沖往奇怪的地方去。在那些奇怪的地方,我和死者一起活著,在那裏直子是活著的,跟我交談,或者也曾經互相擁抱過。在那些地方,死並不是終結生的決定性要素。在那裏死只不過是構成生的許多要素之一。直子包含著死而依然在那裏繼續活著。而且她對我這樣說。


  「沒關係喲,渡邊君,那只不過是死噢,你不要介意。」


 


「萊辛頓的幽靈」


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1998 年 02 月 17 日


內容簡介:


們在這人生中真正害怕的,不是恐怖本身。


恐怖確實在那裏。……以各種形式出現,有時候壓倒我們的存在。但最可怕的是,背對著那恐怖,閉起眼睛。結果我們把自己內心最重要的東西,讓渡給了什麼。


 


「地下鐵事件」Underground


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1998 年 06 月 09 日


內容簡介:


豐田清晨 6 點半走出澀谷的秘密聚會所,坐著高橋所開的車駛向日比谷線中目黑車站。以途中買來的《報知新聞報》把 2 個沙林的塑膠袋包起來。


    他被指定搭乘的是,7 點 59 分發的往東武動物公園的電車。車次編號是 B711T。豐田上了第一輛車,坐在靠近門的座位。電車和平日的早晨一樣,擠滿了正要去上班的人潮。對於在那裡共乘的大多數人來說,1995 年 3 月 20 日可能不是什麼特別的日子。並沒有什麼特徵,只是人生中的一天而已。豐田把帶來的包包放在腳邊,悄悄把用報紙捲著的沙林袋子拿出來,移到地上。


    豐田搭乘那班電車只有很短的時間。只有 2 分鐘。當電車由中目黑開出而在下一站惠比壽站停車時,豐田便毫不遲疑地用傘尖刺了幾次沙林袋子,就那樣站起來下了電車。並且快步走上階梯,坐進正在外面待機的高橋的車子裡。一切都順利地,依照預定進行。簡直就像用尺在白紙上輕快地畫出一條筆直的線一樣。


    在開往澀谷聚會所的車中,司機高橋出現沙林中毒症狀是唯一的失算。大概是被附在傘尖和豐田所穿衣服上的沙林液體所影響。但從惠比壽到澀谷目的地已經近在眼前,而且並沒有發生什麼具體的妨礙。


    豐田所刺破的 2 個塑膠袋都穿洞了,900 毫升之多的沙林液體全部不留地溢出地板上。從六本木一帶開始第一輛車內的乘客們開始感覺異常,在快到神谷町之前達到恐慌的頂點。人們爭相打開窗戶,即使這樣依然無法阻止被害。許多人倒在神谷町的車站月台上,被救護車送往醫院。死者 1 人,輕重傷者達 532 人……。


 


 


「開往中國的慢船」


譯者:賴明珠,出版社/時報出版/出版日期:1998 年 12 月 02 日


內容簡介:


書依照年代先後順序,收錄了村上春樹自1980年春到1982年夏所發表的7篇短篇,內容包括村上偏好的「中國」題材。如果以長篇作為里程碑的話,則在《1973年的彈珠玩具》發表後寫了最初的4篇,在《尋羊冒險記》發表後寫出後面的3篇。


 


「迴轉木馬的終端」


作者:村上春樹/譯者:賴明珠/出版社:時報出版/出版日期:1999 年 05 月 24 日


內容簡介:


她試著打電話給認識的隨便什麼人,其中有幾位跟她閒談或替她出主意,不過他們也都工作很忙,總不能老是一直陪她聊。「再過兩、三天現在的工作就可以告一段落,到時候再去喝一杯如何。」說完他們就把電話掛了。然而兩、三天後並沒有打電話來邀她。一定是剛告一個段落,又立刻投入另一件工作去了。她自己這六年來也一直重複過著這樣的日子,因此非常了解這樣的情況。所以自己也不願主動打電話去打攪別人。


     天黑之後待在家裡很難過,因此她每天入夜之後,便穿上剛買的新衣服外出,到六本木或青山一帶的雅致酒吧,一個人慢慢啜著雞尾酒,直到最後一班電車的時刻來臨。如果運氣好的話,遇到從前認識的朋友,可以談談天消磨時間。運氣不好的話(雖然這種時候是壓倒性的多數),誰也碰不到。運氣再壞的話,在回家的末班電車上,裙子被陌生男人的精液沾上,或計程車司機上來搭訕。在一千一百萬人口的擁擠都會中,她感覺自己似乎孤獨得難以忍受。


 


「螢火蟲」”Hotaru, Nayaoyaku, Sonta no Tanpen”


作者:村上春樹


譯者:李友中/出版社:時報出版/出版日期:1999 年 08 月 23 日


內容簡介:


以年代而言,這個短篇集裡面最早一篇是「燒掉柴房」(昭和 57 年 11 月),最新的作品是「三個有關德國的幻想」(昭和 59 年 3 月)。


        我常常被問及寫作長篇較得意,還是短篇?我本人也不清楚。有時我寫了長篇,會感到一種漠然的悔意,隨後開始寫短篇。短篇寫作期間,又感到可能有說不完的事,只好改長篇來寫。這樣成了我寫作的習慣。


       創作長篇、寫短篇,然後創作短篇,又寫長篇、成為不停反覆的類型。現在的我,有點像纏著細絲,一點一點持續寫作著。


       理由講不清楚,但我實在喜歡寫小說。


  


 


 《待續》

arrow
arrow
    全站熱搜

    Shane'view 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()